Ich vermute, wenn man stirbt, kommt man drüber hinweg.
Предполагам, че като умреш го превъзмогваш.
Aber keine Sorge, bin ja noch klein. Vielleicht komm ich ja drüber hinweg.
Но както изглежда, аз съм 2-годишен и може би трябва да порасна.
Da muss ich wohl drüber hinweg kommen.
Предполагам, че трябва да го преживея.
Komm drüber hinweg und erwähne es nie wieder.
Забрави го и не го споменавай повече.
Ja, du bist drüber hinweg und hast damit abgeschlossen, aber deine Gefühle für Luke sind doch deshalb nicht über Nacht verschwunden.
И знам, че си го превъзмогнала, знам, че продължи, но всички тези чувства към Люк не изчезват за една нощ, нали?
Sie wird drüber hinweg kommen, wenn sie erstmal versteht, wieso ich ihr die Wahrheit verschwiegen habe.
Ще се завърне след като разбере, защо скрих истината от нея.
Es bleib eine Weile so, aber wir sind da drüber hinweg.
Бяхме така известно време, но го преодоляхме.
Ja, wir stehen das alle durch... und kommen eines Tages drüber hinweg.
Да, всички ще преживеем това и ще преминем от другата страна един ден.
Ah, Shirley ist vor zwei Jahren gestorben, aber ich bin noch nicht drüber hinweg.
Шърли си отиде преди 2 години, но все още не съм го преодолял.
Ich weiß nicht, wie er jemals drüber hinweg kommen soll.
Не знам как ще го преодолее.
Aber was ich nicht weiß ist, ober meine eifersüchtige, paranoide Art etwas ist, wo du drüber hinweg schauen kannst, oder ob es etwas ist, was du nicht kannst.
Това, което не знам е дали можеш да забравиш тези мои качества, или не.
Ich komm einfach nicht drüber hinweg, dass Navid mich betrogen hat.
Просто не мога да получите повече от факта, че Navid е измама за мен.
Ich glaube nicht, dass Duncan je drüber hinweg gekommen ist.
Дънкън така и не го преживя.
Er ist noch nicht drüber hinweg.
Той все още не е далеч.
Ich dachte, du wärst drüber hinweg.
Мислех, че вече си го преодоляла.
Ich bin drüber hinweg und das solltest du auch sein.
Аз го преодолях така, че и ти трябва да го направиш.
Ich komm einfach nicht drüber hinweg wie schön Sie sind.
Не мога да проумея колко си красива.
Tja, weißt du, wenn er sich das alles ausdenken würde, dann wäre ich zwar sauer, aber ich käme drüber hinweg.
Не, ако си измисляше, щях да съм бесен, но да ми мине.
Ich bin nicht zu nah dran, ich bin drüber hinweg.
Не съм пристрастен. Превъзмогнал съм го.
Schätze, sie ist noch nicht ganz drüber hinweg.
Явно още не е на себе си.
Hören Sie auf damit, alles so persönlich zu nehmen, und kommen Sie drüber hinweg.
Спри да приемаш всичко лично и го преодолей.
Sie ist super empfindlich, aber sie wird drüber hinweg kommen.
Тя е много чувствителна, но ще го преодолее.
Und dann bist du drüber hinweg, ohne es bemerkt zu haben.
И тогава ще си продължил напред без дори да го осъзнаваш.
Sie sollten langsam drüber hinweg sein.
Все някога трябва да го забравят.
Und ich bin noch überhaupt nicht drüber hinweg.
И не съм го преодоляла въобще.
Er ist vermutlich drüber hinweg, jetzt, wo du ein Held bist.
Сигурно го е преглътнал сега, когато си герой.
Nein, das ist lange her und ich kam drüber hinweg, als er...
Не, това било отдавна, а аз разбрах, когато той...
Ich habe auch nicht geschlafen und bin geil, also komm drüber hinweg.
И аз съм напушена цяла вечер, Лиам, и ми се шиба яко, така бе се оправяй. Добре.
Nicht gut, zunächst, dann kam sie wohl drüber hinweg, denn das Letzte, was ich hörte, war, dass sie sich mit einem Typ trifft und sie heiraten würden.
Не беше добре, в началото след като скъсахме после чух, че е срещнала някакъв мъж, и те щяха да се женят.
1.7457149028778s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?